Moussa, les conditions de sa naissance à l’époque des pharaons

Imprimer
Publié le Lundi 20 Juin 2016 à 11:52
Dernière mise à jour, le Vendredi 16 Juin 2017 14:21
Moussa (Moïse), Kalim Allah, celui a qui Dieu a parlé. Il est parmi les prophètes résolus (أولي العزم ). L’histoire de Moussa est évoquée dans plusieurs sourates du Coran à l’instar d’al-Aâraf الاعراف, Younes يونس, Houd : هود, Taaha : طه, al-Moominoun : المؤمنون, Ach-Chou'ara: الشعراء, An-Naml : النمل, al-Qassas : القصص, et Az-Zoukhrouf: الزخرف

Dans cette première partie du récit de Moussa, nous allons nous appuyer sur la sourate al-Qassas, qui relate les conditions de sa naissance et sa fuite d’Egypte à Madyan, pour échapper à l’oppression des pharaons. 

نَتْلُوا عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (3) إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ(4)
سورة القصص

Moussa est né à une période de grande persécution des israélites par les pharaons. Le Pharaon était un tyran qui s’en prenait aux hommes tuant les uns, réduisant les autres à l’esclavage, faisant des femmes des domestiques et décapitant leurs enfants à tour de bras.

وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ (7) فَالْتَقَطَهُ آَلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ (8) وَقَالَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ قُرَّةُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (9)

A la naissance de Moussa, sa mère craignait pour lui. Dieu l’a inspiré de le laisser dans le fleuve, et lui a promis de le lui rendre, et d’en faire un messager. Moussa a été retrouvé par les pharaons. L’épouse du Pharaon est intervenue pour qu’il soit épargné. Peut-être nous sera-t-il utile, ou le prendrons-nous pour fils, a-t-elle suggéré à son mari.

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَنْ رَبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (10) وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (11) وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ (12) فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (13)

La mère de Moussa était habitée par le chagrin et a demandé à sa fille de suivre les traces de celui qui va devenir plus tard le messager de Dieu aux juifs ( اليهود), plus précisément aux tribus israélites (بنو إسرائيل), descendants des douze enfants de Yaâcoub (الأسباط), afin de les délivrer de l’oppression et de la tyrannie des Pharaons.

Chez les Pharaons, Moussa a refusé d’être allaité par toutes les nourrices, jusqu’à ce que sa sœur, qui le suivait de loin, leur a proposé de le confier à une famille qui prendra bien soin de lui. C’est ainsi que le prophète, alors nouveau-né, retrouve le giron de sa mère.

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آَتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (14)

Moussa a été élevé chez les pharaons et quand il a atteint la maturité, Dieu lui a donné le savoir et la faculté de juger.

وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِنْ شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ (15) قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (16) قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ (17)

Un jour alors qu’il était en ville, il a assisté à une rixe entre deux hommes, l’un est de sa communauté et l’autre de ses ennemis, le premier lui a demandé secours, il a asséné un coup de poing à l’adversaire, le tuant sur le champ. Moussa qui n’avait pas l’intention de l’abattre à vite regretté son acte, et a demandé pardon à Dieu.

Le prophète avait désormais peur pour sa vie. Celui qui lui demandait secours la veille, l’a appelé de nouveau à la rescousse, mais Moïse s’est aperçu que c’était un homme à problèmes et querelleux. Entretemps, un homme s’est accouru vers lui et l’a prévenu contre un plan d'assassinat le visant. Moussa a quitté la ville, anxieux et craintif, implorant Dieu de l’aider à échapper aux injustes.

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ (22) وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاءُ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ (23) فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ (24) فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (25) قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ (26) قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (27) قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ (28)

Le prophète a pris le chemin de Madyan (Une ville située au Cham, actuelle Syrie). Lorsqu’il est arrivé à un point d’eau à Madyan, il a trouvé un groupe de personnes qui étaient en train d’abreuver leurs troupeaux, observant deux femmes, l’air inquiet, qui se tenaient à l’écart. Moussa avait de la compassion pour elles, et leur a demandé ce qu’elles voulaient. L’une des femmes a répondu qu’elles ne pouvaient abreuver leurs bêtes, jusqu’à ce que les bergers partent, et que leur père était âgé. Moussa leur est venu en aide et a accompli cette mission pour elles. Il s’est par la suite isolé à l’ombre, alors qu’il éprouvait la douleur, la faim et le dépaysement, et s’est adressé à Dieu pour dire qu’il en avait toujours besoin, malgré le bien qu’Allah lui a donné : : رب اني لما انزلت الي من خير فقير

Lorsque les deux femmes sont revenues à leur père âgé, et lui ont relaté l’histoire de cet étranger qui les a aidées à abreuver leurs bêtes, il a envoyé l’une d’elle à Moussa pour le ramener. La femme s’est dirigée à Moussa, avançant à pas timides vers et lui a fait part de l'invitation de son père. Lorsque Moussa a raconté au père son histoire et les raisons de sa présence à Madyan, le cheikh l’a rassuré et lui a dit qu’il était désormais sauvé et est en sécurité.

L’une des filles a demandé à son père d’engager Moussa pour le travail, pour qu’il accomplisse des missions que le père n’est plus en mesure d’accomplir pour son âge avancé. D’autant plus que Moussa a été doté par Dieu d’une grande force et d’une excellente forme physique.

Le père, qui serait le prophète Chouaib selon certaines versions ou bien un homme de sa communauté, a proposé à Moussa de le marier à l’une des ses filles, à condition qu’il le serve pendant huit ans, et s’il souhaite le servir davantage pendant dix ans, c’est à son choix.

Les deux hommes ont conclu ce contrat. Les années se sont écoulées, après avoir rempli son engagement, Moussa a quitté le vieil homme. Sur le chemin du départ, ce sera sa rencontre avec Dieu, qui allait le charger d'une mission envers le pharaon. A suivre.
Gnet